Τρεις πολύ εξειδικευμένες κατηγορίες αγριόπαπιας του Βορείου ημισφαιρίου, που έχουν προσαρμοσθεί στα ορμητικά και άγρια νερά των ορεινών χειμάρρων και ποταμών. Για να ακούγονται μεταξύ τους βγάζουν εξαιρετικά δυνατά σφυρίγματα για να καλύψουν τον θόρυβο των ορμητικών νερών.

Χαρακτηρίζονται επίσης από τον έντονο χρωματισμό του ράμφους τους που τα βοηθάει να διακρίνει το ένα το άλλο μέσα από την νέφωση που δημιουργεί το ορμητικό νερό.

Είναι διεκδικητές της περιοχής τους και δημιουργούν δυνατούς και μόνιμους δεσμούς. Φυσικά είναι υπέροχοι κολυμβητές και δύτες. Συνεχώς περιποιούνται και λαδώνουν το πτέρωμα τους το οποίο διατηρούν σε αρίστη κατάσταση για να μπορέσουν να ανταπεξέλθουν στο κρύο και ορμητικό νερό και γενικά στις άγριες συνθήκες του περιβάλλοντος τους. Γεννάνε περιορισμένο αριθμό αυγών που όμως αντισταθμίζεται από την σχετικά μεγάλη διάρκεια ζωής τους. Αυτό οφείλεται στην περιορισμένη ποσότητα της διατροφής τους και στο μεγάλο βάρος του αυγού τους που φτάνει να ζυγίζει 10 – 16% του βάρους της μητέρας.

Μεγάλο μέγεθος αυγού όμως σημαίνει και μεγάλο νεοσσό, ο οποίος με αυτόν τον τρόπο μπορεί αμέσως μετά την εκκόλαψη να ανταπεξέλθει στις παραπάνω σκληρές συνθήκες του περιβάλλοντος που ζούνε.

Τα είδη τους είναι τα εξής :

1. Blue duck (hymenolaimus malacorhynchos)
Mountain duck, Mountain blue duck, Saumschnabelente (German), Canard bleu (French), Pato azul (Spanish), Whio (Maori), Hymenolaimus malacorhynchos malacorhynchos, Hymenolaimus malacorhynchos hymenolaimus

2. Torrent duck (merganetta armata)
Sturzbachente (German), Merganette des torrents (French), Canard de torrents (French), Pato torrentero (Spanish), Pato corta-corrientes (Spanish), Argentine torrent duck, M. a. armata, Chilean torrent duck, M. a. armata, Columbian torrent duck, M. a. columbiana, Peruvian torrent duck, M. a. leucogenis, M. a. turneri, M. a. garleppi, M. a. berlepshu.

3. Salvatori’s duck (salvatorina waigiuensis)
Salvadoriete (German), Canard de Salvadori (French), Anade Papua, Pato de Salvadori (Spanish), Anas waigiuensis

Tags: ,

Leave a Reply

*